Arriving at a website that wasn’t intended for you can feel a lot like traveling to a foreign country you hadn’t planned to visit.
You don’t recognise the currency or know the exchange rate. You struggle to read the signs. You scan the landscape for something familiar, but nothing seems to be where you expect it to be.
If you’ve ever experienced this, you already understand the importance of localisation, even if you’re not exactly sure what it means.
Translation and localisation are often considered one and the same, but these terms actually mean two different things. Whereas translation is the process of converting text from one language to another, localisation is the entire process of adapting a product or content to a specific location or market.
Localisation also involves other elements, including:
In short, localisation gives something the look and feel expected by the target audience.
But where to begin? Any successful localisation project requires careful planning and attention to detail.
The old saying, “measure twice, cut once,” is a good rule to follow when you’re trying to reach a global audience.
If you want to ensure that your products are ready for a global launch, you first need to define a localisation strategy that meets your long-term goals.
Here are 15 critical questions to ask yourself before you embark on a localisation project.
Clearly defining the scope of your project first will make it easier to request a quote for your localisation project and compare vendors.
Our new e-book, Preparing for Localisation, is designed to assist you in defining the scope of your localisation project. It will help you ask fundamental questions, avoid common mistakes, and save costs from the outset.
It will also walk you through the steps to localising your content for diverse audiences while creating new revenue opportunities.