Branding Image

Dialing Into the Limited English Speaking Community: How Emergency Communications Professionals Can Benefit from Multilingual Public Education

Informing LEP populations about 9-1-1 language capabilities leads to better response times and more positive outcomes for first responders.

Emergency Number Professional Magazine (ENPM) - September, 2007 Issue - By Greg Holt, Government Markets Manager, Language Line Services

Read entire article here (PDF)

FOR EMERGENCY SERVICES, the challenges created by an increasingly diverse population are well-known. With more than 176 different languages spoken in the U.S., and with 20 percent of the country speaking a language other than English, 9-1-1 dispatchers and first responders are at the epicenter of a linguistic transformation that has redefined operational protocol.

9-1-1 centers are adopting new procedures to handle calls from limited English speakers, which range from using bilingual staff and professional interpretation services to less reliable alternatives, like borrowing resources in the community to find the right language needed. While agencies have made great strides to be able to handle emergencies from Limited English Proficient (LEP) callers, many people remain unaware that help in their own language is only a 9-1-1 call away. This lack of awareness is creating new obstacles for emergency communicators and for public safety in general.

The fact is, the language barrier in public safety has two aspects. On one side, emergency communications centers face a growing influx of calls in multiple languages, creating huge communications challenges and potential conflicts. On the other side, LEP persons who need—or may one day need—emergency services face an intensifying cultural divide.

Mounting animosity in some communities creates dangerous misimpressions that government services are really not meant for everyone (and if they are, that services are only available in English). The end result is that 9-1-1 centers, and other emergency organizations, are tested not only by the LEP calls that are made, but by the calls that never arrive, or arrive too late, and the situations that ensue.

A successful approach to the overall language challenge requires a solution in place for emergency dispatch, incorporating bilingual staffing and professional language interpretation services, as well as public outreach and proactive communication with the LEP community.

It only makes sense that if a community is expending funds to provide multilingual 9-1-1 services, it should make sure that these services are being used correctly, and to the fullest extent. After all, every call that is made to an emergency communications center in error, and every emergency response that is unnecessarily delayed, has a measurable toll on a community’s limited resources, both in financial and human terms.

Read entire article here (PDF)

Next Steps

More News:


Current

Language Line Services Awarded Interpretation Services Contract by United States Department of Homeland Security. Top Language Access & Certification Provider Serving Federal Government Commits New Funding for Added Training, Testing and Security Clearance Certification of Its Domestic Interpreter Workforce.


February 2010

Over-the-Phone Interpretation Continues to Grow Despite U.S. Economy.  Real-time Data from Language Line® LanguageTrak Points to Record Increases in Demand
Language Line Services' - Cross-Cultural Update for February 2010.  Useful Cultural News, Tips and Timely Information 


January 2010

"Language Line Services Does an About Face (-to-Face)" by Nataly Kelly of Common Sense Advisory and the Global Watchtower
Language Line Services Announces Introduction of On-Site Interpretation Service in California.  Leader in over-the-phone medical interpretation brings consistent quality in language access to healthcare providers and new jobs to California
Leaders and Advocates Convene in Washington, D.C. for
Fourth Annual National Medical Interpreter Certification – Open Forum.  Medical Interpreter Lobby Day and Rally on Capitol Hill to Prelude This Year’s Forum 

Not All Interpretation Services Are Created Equal - HuffingtonPost.com - By Louis Provenzano
Language Line Services' - Cross-Cultural Update for January 2010.  Useful Cultural News, Tips and Timely Information 
Help Haitian Victims Now Through The American Red Cross.  Latest news "50,000 dead in Haiti, says Red Cross"


December 2009

Language Interpretation Services in Health Care Industry Reach Tipping Point in 2010, Huffington Post

Archived News